Acharya Prashant responds to a question about how India can compete internationally if it adopts Hindi and Sanskrit. He counters by asking the questioner about his personal involvement in international competition, asserting that for the vast majority of Indians, this concern is irrelevant. He argues that those who genuinely need to engage on an international level will learn the necessary languages, like English. He finds it absurd for individuals in local professions to be preoccupied with international competitiveness, calling the argument for 'international connectivity' a hollow pretext for a very small fraction of the population. The speaker attributes the pervasive use of English for everyday matters—from shop signs saying 'footwear' instead of 'joota' (shoes) to restaurant menus using English names for Indian spices—to a deep-seated inferiority complex. He states, 'My country is fallen, my religion is fallen, so I get some relief when I speak English.' He describes this linguistic behavior as a form of conversion, where people abandon their native terms for foreign ones, such as calling 'tulsi' basil or 'heeng' asafoetida. Acharya Prashant contends that if the objective is broader communication within India, using Hindi and other Indian languages is far more effective than English. He points out the irony of government communications being in English, a language few understand, instead of the languages of the people they are meant to serve. He concludes that the issue is not practical but psychological, stemming from an inferiority complex that needs to be addressed directly.